Архив электронного журнала «Суфий»

Posts Tagged ‘хафиз’

А.Н.Майков. Из Гафиза

Posted by nimatullahi на Октябрь 31, 2005

ИЗ ГАФИЗА


Встрепенись, взмахни крылами,
Торжествуй, о сердце, пой,
Что опутано сетями
Ты у розы огневой,
Что ты в сети к ней попалось,
А не в сети к мудрецам,
Что не им внимать досталось
Дивным песням и слезам;
И хоть слез, с твоей любовью,
Ты моря у ней прольешь
И из ран горячей кровью
Всё по капле изойдешь,
Но зато умрешь мгновенно
Вместе с песнею своей
В самый пыл — как вдохновенный
Умирает соловей.

<1874>

Реклама

Posted in Восток на Западе, Поэзия | Отмечено: , | Leave a Comment »

Хафиз. Веселей, виночерпий!..

Posted by nimatullahi на Июль 10, 2005


«Веселей, виночерпий! Полней мою чашу налей!»[1]
Была легкой любовь, да становится все тяжелей.

Хоть бы ветер донес аромат этих черных волос,
Этот мускусный запах опутавших сердце кудрей.

Как мне жить, веселясь, если денно и нощно в ушах
Колокольчик звенит: «Собирайся в дорогу скорей!»

На молитвенный коврик пролей, нечестивец, вино,
Если так повелит тебе тот, кто сильней и мудрей.

О скитальцы в пустыне, что знаете вы о любви:
О бушующих волнах, о мраке, о нраве морей?

Раб страстей, я позором покрыт до конца своих лет —
На базаре кто хочет судачит о тайне моей.

Бог с тобою Хафиз! Полагайся на бога, Хафиз!
«Мир забудь, полюбив. Верным будь. Ни о чем не жалей»

——

[1] Эта газель традиционно располагается под первым номером в любом диване Хафиза, поэтому получила название «Открывающей». В кавычки взята цитата из стихотворения арабского поэта Йазида бен Муавии. Хафиз разделил цитируемый бейт на две составляющие его части — мисра и поместил вторую из них в начале своей газели, а первую — в конце, выполнив сразу три фигуры традиционной арабской и персидской поэтики: «цитирование», «красоту начала» и «красоту концовки».

Пер. Г.Плисецкого

Posted in Поэзия, Суфийская поэзия | Отмечено: | Leave a Comment »

Ринд

Posted by nimatullahi на Март 30, 2005

Ринд — бродяга, вольный странник, вольнодумец. Понятие, часто встречающееся в персидской суфийской литературе.

* * *

«Ринд» в переводе означает «босяк», «бродяга», «трущобник» — презрительное определение ортодоксальными мусульманами и знатью свободолюбивых поэтов, гедонистов, не признающих запрета на вино и воспевающих плотскую любовь. Такие поэты собирались обыкновенно в кабачках, где веселились до утра, вели суфийские споры и читали стихи. Читать далее…

Posted in Общие сведения, Энциклопедия | Отмечено: , , , | Leave a Comment »